Face-to-face interpreting saw a reduction in use during the Covid pandemic and has still not fully recovered to pre-pandemic levels, yet there are specific benefits to using face-to-face interpreting that shouldn’t be overlooked.
Below, we investigate some of these benefits and explore the various types of face-to-face interpreting, when they are most useful and what to look for in a professional interpreter.
What is face-to-face interpreting?
Face-to-face interpreting is a form of interpretation in which the interpreter translates spoken language, orally, between parties who are present and interacting with each other in person.
It is used in a wide variety of settings such as, business meetings, conferences, medical appointments, legal proceedings, government conventions, or social services encounters.
The interpreter facilitates communication between two or more individuals who speak different languages, enabling them to understand each other accurately and effectively.
Face-to-face interpreting requires not only language proficiency but also cultural sensitivity and strong communication skills to convey meaning accurately while preserving the tone and context of the conversation and message.
Face-to-face interpreting can be separated into two main types:
• Consecutive interpreting – when the interpreter listens to the speaker, waits for them to pause, then interprets. They might document key elements using notes and shorthand as required. This is most often used when gatherings are small with limited numbers of speakers, such as, interviews, HR meetings, court and legal proceedings, medical consultations, private business meetings, and so on.
• Simultaneous interpreting – also known as conference interpreting, is when the interpreter translates what is being said at the same time as the speaker. They will often use additional equipment including booths, headsets, microphones and so on to relay information from speakers to numerous listeners. Simultaneous interpreting is best used in settings such as, conferences, large business or board meetings, international conventions, lectures, court rooms, tours, and so on.
The benefits of face-to-face interpreting
Each type of interpreting has certain benefits and relevant scenarios when it is most useful.
If you aren’t sure which type of interpreting services are best suited to your requirements, it is worth contacting a language services provider to discuss your options.
If you have chosen face-to-face interpreting, here are some of the benefits you can expect:
• Instant communication and understanding – using face-to-face interpreting services guarantees everyone has access to the same information, at the same time. Any ambiguities can be cleared up instantly, with the interpreter able to ask for additional explanations as required.
• Body language advantage – being physically present allows the interpreter, speaker, and listener, to assess body language of those present, giving additional visual cues which might affect the interpretation.
• Builds trust – being present in a face-to-face setting means that building a rapport is facilitated faster and more effectively between all parties. Human interaction and a real presence can reduce tension, ease understanding, and simplify communications.
• Flexibility – being present with everyone in the same room allows the interpreter to adapt to situations in real-time. It becomes easier to manage (or duplicate) the tone, pace and style of the speaker which boosts understanding.
• Ensures sensitivity – emotional or sensitive settings can be difficult for everyone involved but face-to-face interpreting can provide additional emotional support for all parties, especially when interpreters are trained to provide this, such as when working within immigration services.
• Confidentiality – face-to-face interpreting gives increased confidentiality as opposed to remote interpreting which requires supporting technology which may be subject to interference or security issues. All professional interpreters are bound by confidentiality standards.
• Cultural understanding – translators and interpreters aren’t only experts in languages, they also have high-levels of cultural awareness and understanding. This ensures they can navigate cultural differences with ease, and safeguards against misunderstandings.
Choosing an interpreter
Choosing the best interpreter depends on various factors such as the languages you require, the context of interpretation (legal, medical, business, and so on) the interpreter’s experience and qualifications, and any specific requirements you might have, including location or budget.
Here’s a quick guide to help you choose the best interpreter:
1. Identify your requirements – determine the languages you need interpretation for and the specific context (legal proceedings, medical consultations, business meetings, conferences) then consider the steps below.
2. Qualifications and experience – look for interpreters who are qualified and have experience in the relevant field. For example, if you need a legal interpreter, look for someone with experience in legal interpretation. Also consider the linguistic and cultural skills of the interpreter for your required languages. Certain industries have very specialised terminology so an interpreter who has qualifications in the relevant industry saves time on clarifications and checks on the day.
3. Certification – check if the interpreter holds all relevant certifications, especially in legal settings. Certifications, such as those from professional interpreter associations, can indicate a certain level of proficiency and adherence to ethical standards.
4. Reviews and recommendations – seek recommendations from colleagues, friends, or professional networks who have used interpreters before. Online reviews and testimonials can provide insights into an interpreter’s reliability and quality of service.
5. Interview potential interpreters – where possible, conduct interviews with potential interpreters to assess their language skills, cultural competency, and professionalism. This can help you gauge whether they are a good fit for your needs and also gives an opportunity to assess their character.
6. Availability – highly-skilled interpreters tend to be very busy so check schedules and availability well ahead of time. Consider aspects such as location, travel requirements, accommodation, and so on.
7. Cost – this will have a bearing on choosing an interpreter as rates can vary widely depending upon languages required, competency, additional industry qualifications, location, and so on.
Quality, time and cost are often the three main factors considered when choosing an interpreter but the other points listed above should also be factored into any decision, especially if your language requirements are precise or uncommon.
More information about general interpreting can be found on our interpreting page, or contact the team now at Creative Word to see how we can help with your Arabic interpretation.
Recent Comments