Multimedia localisation - why is it necessary? - Creative Word

Multimedia localisation is the process of adapting multimedia content, such as videos, audio, images, and interactive apps, to make them culturally and linguistically suitable for a specific target audience in a different region or country.

The localisation process goes beyond translation and involves adapting various elements to ensure that the content is relevant, engaging, and effective in a new cultural and linguistic context.

With global businesses now having to compete for customer’s attention and loyalty, creating content in one language simply isn’t enough to capture their imagination anymore.

Your audience now demand content, especially video content, which allows them to become fully immersed within the experience and to do this, content must be culturally relevant, appealing and available in their native language

This is where multimedia localisation really comes into play – it promotes your brand in the most positive way, shows customers you care, and gives the greatest opportunity for global success.

Multimedia localisation is necessary for many reasons, read on to find out what these are and how your brand benefits from it…

 

 

Language and cultural relevance

Different regions and cultures have their own languages, dialects, and cultural nuances.
By localising multimedia content, you can make it more accessible and relatable to your target audience.
Translating text, dubbing or subtitling videos, and adapting cultural references and context will ensure the best fit for your target audience.

 

Improved engagement 

Localised multimedia content is more engaging and resonates better with the audience.
When people can consume content in their native language, it’s easier for them to connect with the material, leading to better user engagement and increased satisfaction.

 

Market expansion

Localisation helps businesses expand into new markets and reach a broader international audience.
It enables companies to tap into global markets, increasing their customer base.
New audiences can be notoriously difficult to break but with localisation the chance of success increases.
Research has shown that 65% of customers prefer content in their native language, with 40% stating they won’t buy from foreign language websites.

 

Legal and regulatory compliance

Some countries have legal requirements for content localisation and your business will need to conform to these.
For example, accessibility and language laws may mandate that certain content, such as government information or educational materials, must be available in specific languages.
Italy is one country which has recently insisted that all official documents should be available in Italian in a bid to minimise the “anglicisation” of the Italian language and culture.

 

Brand consistency

Multimedia localisation helps maintain brand consistency across different regions.
By adapting content to local customs and preferences, you can ensure that your brand’s message and image remain consistent and positive.
Aspects such as logos, taglines, colour, places, people, and so on, may need to be adapted for a “best fit” with a new overseas audience but should also ensure that your brand and its ethos remains recognisable and consistent.

 

Accessibility and inclusivity 

Localisation makes content accessible to individuals with varying abilities and needs.
For instance, closed captioning and audio descriptions can enhance accessibility for people with disabilities which is especially essential when dealing with language and cultural changes.

 

User experience

Most of the reasoning behind multimedia localisation is that it improves the overall user experience by making it more user-friendly, accessible, and relatable for the target audience.
This leads to higher user retention and satisfaction giving you more opportunities to spotlight your brand, products, or services.

 

Increased revenue

When multimedia content is localised, it can lead to higher conversion rates, increased sales, and improved ROI.
A localised advertising campaign, for example, is more likely to resonate with potential customers and thus increases your chance of success (and sales!)

 

Avoiding misunderstandings

When cultural differences are not fully understood, observed or considered it can lead to misunderstandings or even cause offence when content has failed to be localised.
Localising content helps prevent cultural insensitivity and ensures that your brand’s message is received as intended.

 

Competing effectively 

In a globalised world, businesses and organisations need to compete in highly competitive markets for custom and sales.
Localisation is essential for staying competitive as it ensures your brand is viewed in the right way by your intended audience and can give a competitive edge against others who fail to localise their brand, products or services correctly.

 

Multimedia localisation is essential for adapting content to different languages, cultures, and markets whether this is video or app localisation, or subtitles for overseas training.

It improves engagement, expands the reach of content, and ensures that it is relevant and appealing to diverse audiences, ultimately helping businesses and organisations achieve their goals in a global context.

Creative Word offer comprehensive localisation packages for all your multimedia requirements.

Contact us now to find out more, or click the links below to discover more about our range of services.
Localisation
Translation
Services